本文出自:http://tw.myblog.yahoo.com/jw!8CMs5p2eRkAbOkgKvcihRkdrjw--/article?mid=1849&prev=1850&next=1848&l=a&fid=16 網絡轉發,如有侵權,敬請告知刪除!
uhpev1hcl13792 thalia26669
高雄「險勝」英文該怎麼說?
北高兩市的市長選舉結果在12月9日晚間出爐了,陳菊以些微的1,114票險勝對手黃俊英。這「險勝」的英文要怎麼說?我們列舉了三種說法。%26quot;narrow"這個字是「窄的」,引申出來就是「差距些微的」。民進黨在高雄市長選舉中以些微差距地擊敗國民黨。The DPP narrowly defeated the KMT in the Kaohsiung mayoral election.margin → (得票的)票差陳菊以1,114票的些微差距打敗她的對手。Chen Ju beat her rival by a narrow margin of 1,114 votes.民進黨以些微票差贏得高雄市長選舉。The DPP won the Kaohsiung mayoral election by a very thin margin.
arrow
arrow
    全站熱搜

    sowsddb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()